The Chant of Metta

Ca Khúc Từ Bi

 

Nhạc sĩ  Imee Ooi


 

Bản nhạc sau đây dựa theo Kinh Từ Bi trong Tạng Pali.

Ca khúc của nhạc sĩ Miến Điện Imee Ooi hát bằng tiếng Pali.

http://www.buddhanet.net

 

Aham avero homi

May I be free from enmity and danger

Xin xa lìa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjho homi

May I be free from mental suffering

Xin tâm xa lìa khổ đau

 

anigha homi

May I be free from physical suffering

Thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharami

May I take care of myself happily

Xin cho con tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Mama matapitu

May my parents

Xin an lành cho mẹ cha

 

acariya ca natimitta ca

teacher relatives and friends

xin an lành cho thầy, người thân và các bạn

 

sabrahma - carino ca

fellow Dhamma farers

xin an lành cho các pháp hữu

 

avera hontu

be free from enmity and danger

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

may they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Imasmim arame sabbe yogino

May all meditators in this compound

Xin nguyện cho tất cả thiền gia trong khuơn viên này

 

avera hontu

be free from enmity and danger

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

May they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Imasmim arame sabbe bhikkhu

May all monks in this compound

Xin nguyện cho chư tăng ni trong khuơn viên này

 

samanera ca

novice monks

sa di, sa di ni

 

upasaka - upasikaya ca

laymen and laywomen disciples

cho tất cả các nam cư sĩ, nữ cư sĩ

 

avera hontu

be free from enmity and danger

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

May they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Amhakam catupaccaya - dayaka

May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging

Cho thí chủ tứ sự cúng dường: áo, cơm, thuốc, chùa

 

avera hontu

be free from enmity and danger

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

May they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Amhakam arakkha devata

May our guardian devas

Xin nguyện cho khắp các chư thiên hộ pháp

 

Ismasmim vihare

in this monastery

Trong khuôn viên tự viện này

 

Ismasmim avase

in this dwelling

Trong khuôn viên trú xứ này

 

Ismasmim arame

in this compound

Trong khuôn viên ngụ cư này

 

arakkha devata

May the guardian devas

Xin cho chư thiên hộ pháp

 

avera hontu

be free from enmity and danger

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

may they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Sabbe satta

May all beings

Cho khắp chúng sinh

 

sabbe pana

all breathing things

khắp lịai đang thở

 

sabbe bhutta

all creatures

khắp lồi hữu sinh

 

sabbe puggala

all individuals (all beings)

khắp các lịai hữu thể

 

sabbe attabhava - pariyapanna

all personalities (all beings with mind and body)

xin khắp các chúng sinh đang cĩ tâm và thân

 

sabbe itthoyo

may all females

xin cho khắp nữ giới

 

sabbe purisa

all males

xin cho khắp nam giới

 

sabbe ariya

all noble ones (saints)

tất cả các vị thánh

 

sabbe anariya

all worldlings (those yet to attain sainthood)

tất cả các chúng sinh

 

sabbe deva

all devas (deities)

tất cả chư thiên

 

sabbe manussa

all humans

tất cả trong nhân lọai

 

sabbe vinipatika

all those in the four woeful planes

tất cả lịai trong bốn cõi khổ

 

avera hontu

be free from enmity and dangers

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

may they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Dukkha muccantu

May all being be free from suffering

Xin tất cả lìa khổ

 

Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu

May whatever they have gained not be lost

Xin cho tất cả những gì họ đạt được sẽ khơng bị mất

 

Kammassaka

All beings are owners of their own Kamma

Chúng sinh tự gây nghiệp

 

Purathimaya disaya

in the eastern direction

Trong hướng phía đông

 

pacchimaya disaya

in the western direction

trong hướng phía tây

 

uttara disaya

in the northern direction

trong hướng phía bắc

 

dakkhinaya disaya

in the southern direction

trong hướng phía nam

 

purathimaya anudisaya

in the southeast direction

trong hướng đơng nam

 

pacchimaya anudisaya

in the northwest direction

trong hướng tây bắc

 

uttara anudisaya

in the northeast direction

trong hướng đông bắc

 

dakkhinaya anudisaya

in the southwest direction

trong hướng tây nam

 

hetthimaya disaya

in the direction below

trong hướng phía dưới

 

uparimaya disaya

in the direction above

trong hướng phía trên

 

Sabbe satta

May all beings

Cho khắp chúng sinh

 

sabbe pana

all breathing things

khắp li đang thở

 

sabbe bhutta

all creatures

khắp li  hữu sinh

 

sabbe puggala

all individuals (all beings)

khắp các li  hữu thể

 

sabbe attabhava - pariyapanna

all personalities (all beings with mind and body)

xin khắp các chúng sinh đang co tâm và thân

 

sabbe itthoyo

may all females

xin cho khắp nữ giới

 

sabbe purisa

all males

xin cho khắp nam giới

 

sabbe ariya

all noble ones (saints)

tất cả các vị thánh

 

sabbe anariya

(those yet to attain sainthood)

tất cả các chúng sinh

 

sabbe deva

all devas (deities)

tất cả chư thiên

 

sabbe manussa

all humans

tất cả trong nhân lọai

 

sabbe vinipatika

all those in the 4 woeful planes

tất cả lịai trong bốn cõi khổ

 

avera hontu

be free from enmity and dangers

xa thù nghịch, hiểm nguy

 

abyapajjha hontu

be free from mental suffering

tâm được xa lìa khổ đau

 

anigha hontu

be free from physical suffering

thân xa lìa đớn đau

 

sukhi - attanam pariharantu

may they take care of themselves happily

Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc

 

Dukkha muccantu

May all beings be free from suffering

Xin tất cả lìa khổ

 

Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu

May whatever they have gained not be lost

Xin cho tất cả những gì họ đạt được sẽ khơng bị mất

 

Kammassaka

All beings are owners of their own kamma

Chúng sinh tự gây nghiệp

 

Uddham yava bhavagga ca

As far as the highest plane of existence

Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất

 

adho yava aviccito

to as far down as the lowest plane

tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất

 

samanta cakkavalesu

in the entire universe

trong tn thể khắp pháp giới

 

ye satta pathavicara

whatever beings that move on earth

mọi li chúng sinh chuyển động trên đất

 

abyapajjha nivera ca

may they are free of mental suffering and enmity

xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch

 

nidukkha ca nupaddava

and from physical suffering and danger

và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm

 

Uddham yava bhavagga ca

As far as the highest plane of existence

Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất

 

adho yava aviccito

to as far down as the lowest plane

tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất

 

samanta cakkavalesu

in the entire universe

trong tịan thể khắp pháp giới

 

ye satta udakecara

whatever beings that move on water

mọi lịai chúng sinh bơi lội trong nước

 

abyapajjha nivera ca

may they are free of mental suffering and enmity

xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch

 

nidukkha ca nupaddava

and from physical suffering and danger

và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm

 

Uddham yava bhavagga ca

As far as the highest plane of existence

Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất

 

adho yava aviccito

to as far down as the lowest plane

tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất

 

samanta cakkavalesu

in the entire universe

trong tịan thể khắp pháp giới

 

ye satta akasecara

whatever beings that move in air

mọi lịai chúng sinh bay lượn trên khơng

 

abyapajjha nivera ca

may they are free of mental suffering and enmity

xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch

 

nidukkha ca nupaddava

and from physical suffering and danger.

và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm