|
Giới thiệu sách mới
Thiên ChúavàTrần Thế
Tin và Sống trong thời đại ngày nay
|
Tác giả: Joseph Ratzinger, Biển-đức XVI. Người dịch: Phạm Hồng-Lam Phát hành: Phong Trào Giáo Dân Việt Nam Hải Ngoại, 2008 |
Sách: 471 trang, giấy màu lụa, b́a màu, gáy đóng chỉ, giá 15 mĩ kim (10 âu kim) Địa chỉ mua sách: Hoa-ḱ: phongtraogiaodan@aol.com . ĐT: (760) 451 9379 Âu châu: Quy-Son.Nguyen@gmx.net ĐT: 06144-3945 Úc châu: minhtam97@gmail.com
Năm 1992, nhà báo Seewald (1954) t́m tới hồng i Joseph Ratzinger, lúc đó đang là Bộ trưởng Bộ giáo lí đức tin tại Rô-ma và là nhân vật số hai trong giáo triều. Seewald mang theo một kế hoạch phỏng vấn lớn về Giáo hội công giáo. Anh vốn là một tín đồ nhiệt thành của phong trào phản kháng 68’, bỏ đạo, hăng say theo cộng sản và dứt khoát chống lại Giáo hội, mà theo anh, là một tổ chức phản động. Khi t́m tới Hồng i, lí tưởng cách mạng đập phá trong anh đă bắt đầu bốc hơi, dần nhường chỗ cho câu hỏi về í nghĩa cuộc đời đang chớm nở trong tâm trí. Câu hỏi đó bắt anh lại lên đường. Nhưng về đâu? Anh muốn làm lại cuộc sống. Và có lẽ phải trở về lại với niềm tin của thời niên thiếu. Nhưng ngôn ngữ của lần gặp gỡ đầu tiên này khét mùi tố cáo và gay gắt, nên Hồng i đă không thể tiếp tục câu chuyện. Phải đợi tới bốn năm sau. Lần này, hai người đă kiên nhẫn trao đổi với nhau suốt nhiều cuối tuần. Và kết quả là cuốn Muối Cho Đời (1996). Cuốn sách như một „quả bom nguyên tử“ hay một „big beng“ (Seewald) nổ trên đầu dân Âu châu vốn lănh đạm với tôn giáo và nghi kị đối với Giáo hội công giáo. Hàng triệu người đă đọc nó, và nhiều người đă t́m lại được lối vào văn hoá ki-tô giáo, vốn là nền tảng cuộc sống của họ. Muối Cho Đời là cánh cửa mở ra cho những kẻ ṭ ṃ từ ngoài – và cả người quan tâm trong cuộc - muốn ghé mắt nh́n vào Giáo hội, muốn khám phá những „bí mật“ cơ chế, nếp sống, thất bại, thành công và tương lai của một tổ chức trần thế. Cổng vào lâu đài huyền bí đă được mở ra. Seewald đă bước vào và đă quyết định ở lại luôn trong đó, sau một cuộc đời chỉ biết phản kháng và đập phá. Và Beckenbauer, „hoàng đế“ bóng đá nước Đức nổi tiếng thế giới, cũng đă bước vào và xin ở lại với kho tàng ấy, sau một đời đi hoang. Trong lâu đài có ǵ lạ, để cho bao người, khi đă bước vào, không c̣n muốn quay lại đường xưa lối cũ trần gian? Thiên Chúa và Trần Thế (2000) sẽ cho ta thấy kho tàng ẩn dấu trong đó. Đây không c̣n là một cánh cổng đi vào (như Muối Cho Đời), mà là những cánh cửa pḥng bên trong mở ra các ẩn số. Nói cách khác, không c̣n là chuyện ṭ ṃ của người chưa tin đứng ngoài nh́n vào nữa, mà là cuộc tra vấn giữa những kẻ tin về kho tàng niềm tin của ḿnh. Nói tới kho tàng niềm tin ki-tô giáo là nói tới sự nối kết của hơn một tỉ người trên khắp thế giới, bất luận màu da, ngôn ngữ, quốc tịch. Cái ǵ đă làm họ liên đới với nhau? Hai tác giả cuốn sách bảo đó là những ẩn số ki-tô giáo. V́ thế, trong lần xuất bản đầu tiên, sách mang tựa đề: Thiên Chúa và Trần Thế. Các Ẩn Số Niềm Tin Ki-Tô Giáo. Mà dù lí trí con người có mở khoá được các ẩn số đó, hay phải dùng đức tin để tiếp cận chúng, các ẩn số „không biết mà biết“ (Biển-đức, Spe Salvi) kia lại là những tấm bảng chỉ đường cụ thể cho một cuộc sống có í nghĩa. Chúng là tiếng hát của các mĩ nhân ngư gọi mời Odysseus. Là những ẩn số biến cải cuộc đời của những Phan-sinh, An-tịnh, I-nhă, Tê-rê-xa ở Calcutta.... V́ thế, trong các lần tái bản về sau, đề tựa sách đă được đổi thành Thiên Chúa và Trần Thế. Tin và Sống Trong Thời đại Ngày Nay. Cánh cổng mở ra và cánh cửa dẫn vào những khám phá, tuy hai mà một, chúng bổ túc cho nhau. Cũng v́ thế, trong lần tái bản thứ 9 loại sách bỏ túi, nhà xuất bản ở Đức đă gộp cả hai cuốn in thành một tập chung. Sau khi bản dịch tiếng Việt Muối Cho Đời ra mắt vào đầu năm 2006 và đă được độc giả nhiệt liệt hưởng ứng, Thiên Chúa và Trần Thế đă được chuyển dịch ngay sau đó. Tuy nhiên, v́ nhiều khó khăn, phải chờ tới nay mới phát hành được. Hai tác phẩm đă được dịch ra 24 thứ tiếng trên thế giới. Nội dung Thiên Chúa và Trần Thế là câu chuyện tiếp nối giữa Seewald - người con hoang giờ đây đă trở về - và hồng i Ratzinger trước khi trở thành giáo chủ Biển-đức. Seewald đại biểu cho lớp người (trẻ) mang tâm tư và suy nghĩ vừa thực tiễn vừa ngờ vực của con người khoa học và cuộc sống hiện đại. C̣n „ông hoàng giáo hội“ hay „đại hiền giả“ (chữ của Seewald) Ratzinger không chỉ trả lời với tư cách là người thẩm quyền cao nhất của Giáo hội trong vấn đề đức tin, mà c̣n như một nhà tâm lí lăo luyện, biết rơ ưu khuyết điểm của phía ḿnh cũng như khả năng và bất cập của đối phương. Thiên Chúa và Trần Thế gồm 4 chương. Chương dẫn nhập (trang 24-78): „Đức tin, Hi vọng, T́nh yêu“ bàn về Tin, Cậy, Mến, những chủ đề mà ta đă thấy trong hai tông thư Deus Caritas Est (2006) và Spe Salvi (2007) mới đây của giáo chủ Biển-đức. Chương 1 (79-205): „Thiên Chúa“. Tŕnh bày một số quan điểm trong cuốn Nhập Môn Ki-tô giáo (1968), tác phẩm đă làm nhà thần học trẻ Ratzinger được thế giới biết đến, cuốn sách đă trở thành loại cổ điển trong kho tàng đức tin ki-tô giáo. Chương 2 (206-353): “Chúa Giê-su Ki-tô”. Muốn hiểu những ǵ giáo chủ Biển-đức tŕnh bày trong tác phẩm bestseller Đức Giê-su ở Na-da-rét mới đây, chỉ cần đọc chương này cũng đủ. Chương 3 (354-471): “Giáo Hội”. Phản ảnh và tóm tắt những suy tư của nhà thần học Ratzinger về Giáo hội, được quảng diễn trong rất nhiều bài viết, đặc biệt trong luận án tiến sĩ Dân và Nhà Chúa Theo Học Thuyết Augustinus về Giáo Hội (1953). Muốn hiểu bộ óc lớn trong con người nhỏ Biển-đức, chẳng cần phải đọc hết mấy chục cuốn sách của ngài, cũng chẳng cần phải t́m về Chuyên ban nghiên cứu tư tưởng Joseph Ratzinger tại đại học Regensburg ở Đức. Mà chỉ cần đọc mấy cuốn sách trên là đủ. Nghe đâu ở Việt Nam đang dịch Đức Giê-su ở Na-da-rét. Một vị đàn anh tại Đức cho hay sẽ chuyển ngữ Nhập Môn Ki-tô Giáo, tác phẩm đă được dịch ra nhiều chục thứ tiếng. Cầu mong các bản dịch tiếng Việt sớm được góp mặt trong gia sản văn hoá chung của Giáo hội. Trong lúc chờ đợi, chúng ta hăy tạm dùng mấy món khai vị của Thiên Chúa và Trần Thế. Chắc chắn món khai vị sẽ ngon miệng và dễ nuốt hơn các món chính. Vả lại, món chính thường để dành cho những thực khách chuyên môn. C̣n hàng dân dă như đa số độc giả chúng ta hẳn cần của ăn giải toả cơn đói thực tế của cuộc sống hàng ngày hơn. Chẳng hạn: Chúng ta muốn biết đức Giê-su có phải là người công giáo không? Muốn biết mặt mũi đức tin như thế nào, làm sao để có được nó? Thiên đàng, hoả ngục nơi đâu? Tại sao Thiên Chúa là Cha, mà không là Mẹ? Tại sao các Hội bảo vệ thú vật không đâm đơn kiện Chúa, khi Ngài cho phép ta ăn thịt thú? Chúa quyền năng vô cùng mà sao lại để cho sự dữ, bất hạnh, tội tổ tông vào trần gian làm khổ ta? Đă có phép tha tội rồi, cần ǵ thêm “ân xá” để có kẻ bày ra chuyện mua bán sinh thêm tội? Ta có thể vừa sống trái với giáo huấn về tính dục của Giáo hội vừa là tín hữu tốt không? Thiên Chúa đă có khi nào phải tự sửa sai chưa? Vấn nạn và vấn nạn. Muốn những món khai vị đó quyến rũ và ngon miệng cho người thời nay, phải có lối dọn khác, cách nấu mới. Nói khác đi, phải có ngôn ngữ mới, hợp thời. Thiên Chúa và Trần Thế đă thành công đáp ứng được thứ ngôn ngữ mới đó. Đọc nó, không thể có “Khổ quá, biết rồi, nói măi!”, phản ứng mà tín hữu vẫn hay thốt ra trước những bài giảng dài lời ngắn í. Mà trái lại, nó kích thích trí hiểu, đưa ta vào những vấn nạn thiết thực phải giải quyết trên hành tŕnh đức tin và cuộc sống. Chính hồng i Ratzinger cũng đă ưu tư tha thiết: “Ta phải làm sao dấy lên lại sự ṭ ṃ về Ki-tô giáo, phải làm sao cho người ta muốn t́m biết Ki-tô giáo thực sự là ǵ.” Muốn được vậy, Ki-tô giáo phải có hàng mới chào thiên hạ, nó phải chứng tỏ có thể đọc được dấu chỉ thời đại, phải nói được ngôn ngữ thời đại. Trong cuộc trao đổi về tông thư Spe Salvi trên mạng giữa một số anh chị, khi đề cập tới chuyện thiên đàng – địa ngục, một tham dự viên cho hay: tôi chẳng cần phải đặt vấn đề dài ḍng chi cả, v́ đă được mẹ dạy rằng: Thiên đàng địa ngục hai bên Siêng năng kinh hạt (th́) mau lên thiên đàng. Cứ vậy mà làm! Bao lâu c̣n có “hai bên”, hẳn thế giới sẽ c̣n ô-kê. Nhưng giả như mất đi một bên, chẳng hạn không có địa ngục nữa, không c̣n phải sợ mấy tay quỷ đực đen thui có sừng có đuôi (h́nh vẽ thời Trung cổ không thấy quỷ cái!) lôi xuống ḷ lửa của chúng nữa th́ th́ thế giới sẽ ra sao đây? Nguy to! Mà quả vậy, đọc ông bộ trưởng Bộ tín lí trước đây và tông thư của ngài Biển-đức mới đây không thấy địa ngục ở đâu cả. Luyện ngục được ngài quan tâm, nhưng hoả ngục t́m măi chẳng thấy. Và nữa, thiên đàng là ǵ, ở đâu? Có phải như trong kinh thánh Koran hồi giáo mô tả: là nơi các trinh nữ chín mọng (h́nh như có tới 72 nàng lận, con số cụ thể tôi không nhớ rơ lắm) đang lủng lẳng chờ đợi? Thật ra, đây là một lầm lẫn chết người của mấy vị chép sách hồi giáo xưa, khi họ chuyển các đoạn Koran từ tiếng A-ra-mê sang tiếng Ả-rập. Theo tác giả (chưa dám lộ diện) Christoph Luxenberg trong công tŕnh nghiên cứu ngôn ngữ ngoạn mục Die syro-aramäische Leseart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache, Berlin 2007 (Cách đọc Koran bằng tiếng Syri – A-ra-mê. Một đóng góp vào việc mở khoá ngôn ngữ Koran) của ông, nhiều đoạn Koran nguyên là lời kinh phụng vụ của Ki-tô giáo viết bằng thứ ngôn ngữ hỗn hợp giữa Syri - A-ra-mê, tiếng của đức Giê-su thời đó, và chữ Ả-rập. Chữ “Huris” trong Koran được mấy vị chú giải Ả-rập hiểu ra là “các trinh nữ mắt to (mắt nai tơ)”, nhưng chữ này đọc theo gốc Syri - A-ra-mê nghĩa là “những chùm nho trắng”. Nghĩa này mới đúng, v́ trước đó Koran mô tả thiên đường là khu vườn đầy cây trái và hoa thơm cỏ lạ. Rất nhiều chỗ trong Koran hiện vẫn không ai hiểu ǵ cả, bởi v́ người ta không chịu chấp nhận nguồn gốc cấu tạo của chúng. Chỉ tội cho bao nhiêu thanh niên hồi giáo bị Al-Qaida và Hamas dụ vào chỗ chết oan. Cùng lắm là được uống rượu bạch nho lạ sau một cuộc đời kiêng rượu trên dương gian, chứ có em nai tơ nào chờ đợi đâu. C̣n thiên đàng của giáo chủ Biển-đức, cũng như nhiều “món lạ” khác của ngài, như thế nào? Bạn đọc sẽ thấy trong Thiên Chúa và Trần Thế. Cuốn sách có lẽ sẽ chẳng giúp ích ǵ cho những ai muốn có một thế giới ai sao ta vậy, không có đổi thay, chẳng cần đặt vấn đề. Nhưng nó sẽ cuốn hút những con người đang trên đường t́m kiếm, những tâm hồn thích được ngạc nhiên. Mà thôi, nói nhiều quá chẳng ai tin. Chi bằng mời Bạn tự t́m hiểu lấy tốt hơn. Hôm nọ, khi đang ngồi chơi ở nhà bạn, An-tịnh (Augustinus) nghe văng vẳng một giọng trẻ con từ nhà bên cạnh: Cầm lấy, đọc đi! Tưởng con trẻ nói cho ḿnh nghe, anh ngẩng lên, nh́n thấy một cuốn sách đạo (Kinh Thánh?) trên giá, thứ sách mà anh chưa bao giờ buồn cầm đọc. Lần này anh thử cầm lên. Đọc. Rồi mê mẩn. Rồi muốn ở lại luôn trong đó. Rồi là cả một cuộc đời sa đoạ đổi thay. Cầm lấy, đọc đi! Cầu mong bạn đọc cũng có được kinh nghiệm như An-tịnh với Thiên Chúa và Thế Giới.
Phạm Hồng-Lam (Augsburg, 01.04.08)
|